* * *
Блуждая по тропинкам сада
Ты с мыслью обручён одной:
А может только за чертой
Узнаешь, что грустить не надо?
* * *
Из неволи в другую —
В нашей жизни прыжок,
Потому я тоскую, цепенею,
Дружок.
Даже из-за решётки
Убежишь за поля;
Будет та же неволя,
Будет та же земля.
* * *
Серым снегом мартовским растаешь,
Даже, может кем-то и жалеем.
Обладая пышным мавзолеем,
Ты уже ничем не обладаешь.
* * *
Перед свиньями метал?..
Не жалей что промотал.
* * *
Ты, который в тепле,
Ты, который утешен,
Посмотри — нет ли рядом,
Кто с глиною смешан,
Всё почти потерял
Но остались лишь слёзы,
Кто уже протянуть
За куском руку может.
Ты не видишь дрожащую
Рядом убогость?..
Ослеплённой душе
Глаза не помогут.
* * *
Уходим мы в горы и мраки глубин,
Всё дальше неся смело мощи.
Обшарив галактики нашей углы,
Останемся так же беспомощны.
* * *
Железо, железо жестоко,
Может оно раздробить,
На дно утянуть глубокое,
Пулей насквозь пробить,
Наехать вагоном, каром,
Обрушиться как стена.
Ни молодым, ни старым
Гарантия не дана…
Страшно, когда в железо
Личность превращена.
* * *
Всего-то это лишь пучок травы,
Который скоро станет чернозёмом.
Кусочек луга – эта та же зона,
Над ней большой отрезок синевы.
Спешат по небу птицы облака
У горизонта тесно сбились в стаю.
Они-то знают им спешить куда,
А может, ничего они не знают.
* * *
Юность будущим богата
При лучах, да и в тени,
Рассыпает торовато
Не посчитанные дни.
* * *
Поля зарастают осиной,
Иди, собирай грибы.
Ржавеет стальная сила,
Просёлкам лесным не грубит.
Деревни в лога сброшены,
Где-то остатки оград.
Звёзды – ночные горошины,
На это спокойно глядят.
Дороги дерном задернели,
На них не найдёшь следа.
Да, исчезают деревни,
Мелеют и города.
* * *
Заметным не старайся быть,
А то тебе подпортят быт.
Не надо, чтобы голова
Торчала словно булава.
* * *
Равенства достичь нельзя,
Не туда ведёт стезя.
Означает это –
Лажи песня спета.
* * *
«Верить в справедливость разума» -
Вот, заметьте, крепко сказано.
Но беда, тот самый разум
Лбом в расчёт упёрся разом.
А на этой почве
Отмирают почки.
Бескорыстия мало –
Нет к добру запала.
* * *
Люблю я жизнь (Хоть всё старо),
Но это сказано не в бочку.
Согласен и на одиночку
Была б бумага и перо.
* * *
Легко обрывается нить,
Падает лёгкая птаха.
Все мы сшиты их страха,
Чтобы себя сохранить.
* * *
Крепкий попался орешек —
Зуба огрызок торчит.
Ближнего можно утешить.
Легче всего — огорчить.
* * *
Конечно, можно отличиться,
Повысить скорости полёт,
По новорусски облачиться,
Купить моторный самолёт.
И на Сейшелы сбацать, что там,
Всё дело ясно — не чухло…
А ежели сорвёшься в штопор?
К чему всё это барахло?
* * *
А кто не может отказать —
Себя способен наказать.
* * *
Фантазией он не богат,
Шёл по её пятам,
И так описывает ад,
Как будто сам был там.
* * *
А прижимало, знай, держись,
Деревья гнулись, не трава ведь.
Жизнь беспощадною бывает
Но разлюбить нет силы жизнь.
* * *
В юности мы нежные,
Добрые, нарядные,
Души белоснежные,
Часто беспощадные.
* * *
Сквозь густые заросли
Скотский след не гас,
Здесь коровы сами шли,
Ходят и сейчас.
Легче – где протоптано
Много лет назад.
Вон коровы потные,
Задерьмован зад.
Оводы назойливы,
Просто не моги…
Так и люди зоны
Рубщики тайги.
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Два чоловіки (Two Husbands) - Калінін Микола Це переклад з Роберта У. Сервіса (Robert W. Service)
Unpenitent, I grieve to state,
Two good men stood by heaven's gate,
Saint Peter coming to await.
The stopped the Keeper of the Keys,
Saying: "What suppliants are these,
Who wait me not on bended knees?
"To get my heavenly Okay
A man should have been used to pray,
Or suffered in some grievous way."
"Oh I have suffered," cried the first.
"Of wives I had the wicked worst,
Who made my life a plague accurst.
"Such martyrdom no tongue can tell;
In mercy's name it is not well
To doom me to another hell."
Saint Peter said: "I comprehend;
But tribulations have their end.
The gate is open, - go my friend."
Then said the second: "What of me?
More I deserve to pass than he,
For I've been wedded twice, you see."
Saint Peter looked at him a while,
And then he answered with a smile:
"Your application I will file.
"Yet twice in double yoke you've driven...
Though sinners with our Saints we leaven,
We don't take IMBECILES in heaven."